[nflug] Software question - Spanish

Daniel V cloudlakedreamer at yahoo.com
Fri Jul 27 22:07:16 EDT 2007


I hear glass and I think of sand and even water (when
frozen). I think of window and I think of the hebrew
concept of a hole in a wall. I try to look at the
roots of words, as well as origins.

I think of the word carumba and I only think of people
saying "ay carumba," but I don't attach any meaning to
it, other than frustration.

Diminutives for me are fairly easy to understand,
coming from a Spanish-cultural environment.

As for adjectives following the noun, this ordering of
words is more important in Spanish than many people
realize, though I think of Spanish as being very
flexible in grammatical ordering, compared to English
and German, especially German.

I always wondered if English is easy to learn for
Chinese speakers, since it's so complex.

Have you ever read Berlitz's book entitled "Native
Tongues" ?

Getting back to GNU/Linux, I see that the new alpha
versions of Damnsmalllinux and Ubuntu are out.

Have you ever used Linux in translating? My first IT
job was as a linguist.

later,
Daniel


--- frank at mogosystems.com wrote:
I was a cryptologic Russian linguist in the airforce.
One of the hardest things to grasp in foreign
languages is concept. Let me present an example. When
you see or hear the word GLASS, how does it register
in your mind? Doe you hear the sound of glass
breaking, see a window or a drinking glass? Whatever
that conept is to you is is GLASS. Most people try to
automatically translate words. This is not a good idea
because the translation process bogs down the brain
trying to bridge two languages. Concrete, cement
pavement. How did that just register in your mind?
That is your concept. 

You learn new words for concepts all the time. Just
look at all the pet names for genitalia. (Please
forgive me, but it was all I could think of right now)
I also speak, read and write in Italian. Do you know
what carumba is? How does that register in you
concepts?

I am getting long winded and I apologize. Here are two
concepts that I have that most english speaking people
don't. 

The first is Russian diminutives. The word for hand is
ruka (pronounced ROOH-kah). The word for a small hand
and also a doorknob is ruchka (Pronounced ROOCH-kah)
and finally a teeny tiny hand, like a baby's is
rutochka (Pronounced ROOH-tohch-kah)

Second in Italian adjectives follow the noun. Car red.
Book boring. Now if you have a car red but the red is
the epitome of read It becomes a car red red.

Hope I haven't comfused, just want to help.

Frank

Today's magic is tomorrow's technology.



On Sun Jul 22 16:17 , Daniel V
<cloudlakedreamer at yahoo.com> sent:




More information about the nflug mailing list